Ihre Fragen Nummer 121 – 150!
Your questions number 121 – 150!

 

 

 

 

Bitte klicken Sie auf eine Frage in der Übersicht!

Please click a question in the list!

 

 

150) T14 MZ/FX-40: Friert im Winter das Display ein?

150) T14 MZ/FX-40: Does the display freeze in winter?

149) Wie komme ich an zurückliegende Ausgaben der "Gelben Seiten" (3D-Kolumne)?

149) How can I get back issues of the "Yellow Pages" (3D column)?

148) Sind Ihre "Scenic Flights" vor oder nach Matt Hardings "Dancing" entstanden?

148) Did you do your "Scenic Flights" before or after Matt Harding's "Dancing"?

147) HeliGraphix-Aufkleber: Was kostet das?

147) HeliGraphix stickers: What do they cost?

146) Three Dee NT: Werden Sie die Maschine weiterhin einsetzen, wo es den MP-XL gibt?

146) Three Dee NT: Will you continue to fly the heli now that the MP-XL is out?

145) Eure Videos und das ganze Konzept sind so super – kann man Euch irgendwie unterstützen?

145) Your videos and the whole concept are so great – can I contribute somehow?

144) Woher nehmen Sie Ihre ganzen Ideen?

144) Where do you get your ideas from?

143) Wie wahren Sie bei all der Unterstützung Ihre Unabhängigkeit?

143) How do you maintain your independence with all that sponsoring?

142) Remote Madness: Gibt es auch gebrannte Versionen der DVD?

142) Remote Madness: Are there also burnt versions of the DVD?

141) Lötterle-Vergaser: Wann ist der Einsatz sinnvoll?

141) Lottle carbs: When should I use this kind of carburetor?

140) Biene Maja: Haben Sie das Personal bei Burger King vorgewarnt?

140) Maya the Bee: Did you give the Burger King staff advance warning?

139) Three Dee MP-V91: Gibt es bessere Schrauben zur Befestigung des Vorbaus?

139) Three Dee MP-V91: Are there better screws to mount the front frame?

138) Three Dee MP: Können die Heckrotor-Blatthalter im Flug abreißen?

138) Three Dee MP: Can the tail blade holders tear off in flight?

137) Three Dee MP-XL: Waren Sie an der Entwicklung beteiligt?

137) Three Dee MP-XL: Have you been involved in its development?

136) Three Dee NT: Wie lange wird es Ersatzteile geben?

136) Three Dee NT: How long will spare parts be available?

135) Remote Madness: Was ist mit den Brückenloopings 1 & 2?

135) Remote Madness: How about the Bridge Loops 1 & 2?

134) Wo liegt das Problem, wenn das Heck während Vorwärts-Flips ausbricht?

134) What's the problem if the tail breaks out during forward flips?

133) T14 MZ/FX-40: Gibt es Software-Inkompatibilitäten?

133) T14 MZ/FX-40: Are there software incompatibilities?

132) Three Dee MP-XL: Weshalb hat der Heli Starrantrieb und kein riemengetriebenes Heck?

132) Three Dee MP-XL: Why does the heli come with a torque tube tail drive instead of a belt?

131) Was ist der Unterschied zwischen den Futaba-Gyrosystemen GY-601 und GY-611?

131) What's the difference between the Futaba gyro systems GY-601 and GY-611?

130) Wofür steht die Abkürzung bei den Sendern T14 MZ bzw. FX-40?

130) What's behind the names of the transmitters T14 MZ and FX-40?

129) Welche maximalen Pitchwerte fliegen Sie?

129) What's the maximum pitch values you fly?

128) Three Dee NT/MP: Wofür steht "NT" bzw. "MP"?

128) Three Dee NT/MP: What does "NT" and "MP" stand for?

127) Warum sind die Downloads bei HeliGraphix kostenfrei? – Nichts im Leben ist umsonst!

127) Why are the HeliGraphix downloads free? – Nothing in life is for free!

126) Was bedeutet der Ausdruck "Schwulenschweben"?

126) What does the term "Schwulenschweben" mean?

125) Ich habe den Wandstart gesehen – warum landen Sie nicht mal an der Wand?

125) I have seen the wall start – why don't you try and land on a wall?

124) Haben Sie die "MANIAC"-Blätter von BBT mitentwickelt?

124) Have you been involved in the development of the BBT "MANIAC" blades?

123) Fliegt Tobias Wagner Hand- oder Pultsender?

123) Does Tobias Wagner fly tray or handheld transmitter?

122) Heck hält nicht im schnellen Rückwärtsflug?!

122) Tail breaks out in fast backwards flight?!

121) Warum wurde "Remote Madness" auf Englisch produziert?

121) Why has "Remote Madness" been produced in English?

 

 

 

150) T14 MZ/FX-40: Friert im Winter das Display ein?

 

Befindet sich Ihr Sender längere Zeit in kalter Umgebung im Bereich des Gefrierpunktes, dann reagiert unter Umständen das Touchscreen-Display nicht mehr auf Eingaben. Der Sender funktioniert jedoch normal, und eine Bedienung über den 3D-Hotkey ist möglich. Das Phänomen ist reversibel und verschwindet nach dem "Auftauen" vollständig.

 

150) T14 MZ/FX-40: Does the display freeze in winter?

 

If your transmitter is exposed to low temperatures around freezing point for a prolonged period of time, the touch screen display may not react to inputs any more. The Tx however works as usual and you can program it using the 3D hot key. The phenomenon is reversible and will be gone completely after "defrosting".

 

 

149) Wie komme ich an zurückliegende Ausgaben der "Gelben Seiten" (3D-Kolumne)?

 

Erstmal freut uns die ungebrochene Resonanz zu Tobias Wagners detaillierten Ausführungen zum "Thema: 3D" in ROTOR. Zurückliegende Ausgaben haben an Aktualität nichts eingebüßt (Physik veraltet nie!) und sind zu einem guten Teil über den Modellsportverlag erhältlich. Unseres Wissens genügt eine einfache Email für Bestellungen – simpler könnte es nicht sein!

 

149) How can I get back issues of the "Yellow Pages" (3D column)?

 

First of all, it is nice to see that there's such an incredible resonance regarding Tobias Wagner's ultra detailed approach to 3D flying in ROTOR magazine. Back issues are as current as ever as physics never becomes outdated! You can still get most of them from Modellsportverlag by sending them a quick email. It couldn't be simpler!

 

 

148) Sind Ihre "Scenic Flights" vor oder nach Matt Hardings "Dancing" entstanden?

 

Die Idee zu unseren "New Zealand Scenic Flights" sowie deren praktische Durchführung ist unabhängig von Matt Hardings fantastischen "Dancing"-Videos entstanden. Auf letztere (bzw. damals war gerade das erste erschienen) wurden wir erst als Reaktion auf unser Video aufmerksam gemacht. Wir finden es klasse, daß ein und derselbe Grundgedanke unabhängig voneinander auf zwei doch reichlich verschiedene Art und Weisen so wunderbar umgesetzt worden ist.

 

148) Did you do your "Scenic Flights" before or after Matt Harding's "Dancing"?

 

The idea for our "New Zealand Scenic Flights" was born independently of Matt Harding's fantastic "Dancing" videos. In fact, we first heard about them (at that time his first one had just come out) through feedback to our video. We think it is absolutely great that the same basic idea has been turned into such a wonderful reality independently in two quite different ways.

 

 

147) HeliGraphix-Aufkleber: Was kostet das?

 

HeliGraphix-Schneidplots gibt es für Ihr Heckrohr und Ihr Auto – und zwar umsonst! Für Heckrohre ist die Standardfarbe gelb, und es sind drei Größen erhältlich: Für 50/90er, Eco-8 und Mini/Micro. Für Autos gibt es ein spezielles Heli-Emblem, zusammen mit dem weltberühmten "www.heligraphix.com" in silber oder schwarz. Bitte mailen Sie uns Ihre Adresse und auch die gewünschte Farbe! Siehe auch Frage #59.

 

147) HeliGraphix stickers: What do they cost?

 

HeliGraphix stickers are available for your tail boom and your car – and they are free! For tail booms they are usually yellow and available in different sizes: For 50/90, Eco-8 and mini/micro. For cars we have a special heli emblem along with the world-famous "www.heligraphix.com" in silver or black. Please don't forget to mail us your address and the required color! Also see questions #59.

 

 

146) Three Dee NT: Werden Sie die Maschine weiterhin einsetzen, wo es den MP-XL gibt?

 

Definitiv ja! Der NT ist ein absolut großartiges Konzept und mit Sicherheit eine der widerstandsfähigsten und futuristischsten Konstruktionen auf dem Markt. Richtig abgestimmt ist er ein 3D-Arbeitspferd und macht viel Spaß in der Luft.

 

146) Three Dee NT: Will you continue to fly the heli now that the MP-XL is out?

 

Yes, definitely! The NT is a great construction and certainly one of the most rigid and futuristic designs on the market. Tuned correctly, the heli is a 3D workhorse and a lot of fun to fly.

 

 

145) Eure Videos und das ganze Konzept sind so super – kann man Euch irgendwie unterstützen?

 

Nein, aber Sie helfen uns, indem Sie unsere DVD erwerben! J

 

145) Your videos and the whole concept are so great – can I contribute somehow?

 

No, but you support us by buying our DVD! J

 

 

144) Woher nehmen Sie Ihre ganzen Ideen?

 

Hierzu haben wir schon ausführlicher im Booklet unserer "Remote Madness"-DVD Stellung genommen. An Ideen mangelt es uns nicht – vielmehr an der Zeit, sie in diesem Leben noch alle umzusetzen (wir freuen uns aber natürlich trotzdem jederzeit über Ihren Input!). Solange wir in Sachen R/C-Helikopter aktiv sind, wird es also noch einiges Material mit "Wahn"-Potential geben. Möge der Kult ewig leben! J

 

144) Where do you get your ideas from?

 

We already commented on this in greater detail in the booklet of our "Remote Madness" DVD. We are definitely not short of ideas – but rather lack the time to turn them all into reality within this life (regardless of this we are happy about your input!). So as long as we are active in R/C helicopters there will be quite some material with "insane" potential. May the Cult live forever! J

 

 

143) Wie wahren Sie bei all der Unterstützung Ihre Unabhängigkeit?

 

Wir arbeiten grundsätzlich nur mit Firmen und Herstellern, die qualitativ gute Produkte und kundenorientierten Service bieten! Sofern dieser Zustand nicht mehr gegeben ist, beenden wir die Zusammenarbeit von unserer Seite; in der Vergangenheit ist dies bereits geschehen. Auch Rückmeldung von Ihnen in derartigen Angelegenheiten ist stets willkommen. Wir können Ihnen daher unsere durch Banner verlinkten Sponsoren absolut empfehlen!

 

143) How do you maintain your independence with all that sponsoring?

 

We exclusively work with companies and manufacturers offering high quality products and good customer service! Should this change in the future, we will stop working with them; in the past this already happened. Feedback from you is also always welcome. We can therefore warmly recommend all our sponsors linked with banners!

 

 

142) Remote Madness: Gibt es auch gebrannte Versionen der DVD?

 

Nein, es gibt nur eine gepresste Version! "Remote Madness" ist ein Qualitätsprodukt, und wir treiben großen Aufwand, um sicherzustellen, daß jede einzelne Scheibe den Anforderungen entspricht. Falls Ihre Kopie den Eindruck erweckt, sie sei gebrannt worden, oder wenn sie nicht über ein professionell gedrucktes Cover (Inlay), Booklet sowie einen Hochglanz-Label verfügt, dann wenden Sie sich bitte direkt an uns mit dem Hinweis, wo Sie die DVD erworben haben. Vielen Dank.

 

142) Remote Madness: Are there also burnt versions of the DVD?

 

No, there is only a stamped version! "Remote Madness" is a high quality product, and we go to great lengths to ensure that every single disc meets the requirements. If your copy looks like it was burnt, or if it does not come with a professionally printed inlay, booklet and high gloss label, please contact and tell us where you bought it. Thank you.

 

 

141) Lötterle-Vergaser: Wann ist der Einsatz sinnvoll?

 

Lötterle-Vergaser sind vor allem dann sinnvoll einzusetzen, wenn bei Verwendung von niedrig nitriertem Sprit (< 10%) mit dem Originalvergaser kein befriedigender Motorlauf erzielt werden kann. Gerade im Zusammenspiel mit niederviskosem Öl treten bei Verwendung des Originalvergasers manchmal Probleme auf, etwa ein Überfetten des Motors im Mittengasbereich. Lötterle-Vergaser zeichnen sich durch einfache Einstellbarkeit aus und sind für ein breites Spektrum an Motoren verfügbar.

Weitere Informationen finden Sie in den Fragen ## 98, 31 und 42, sowie in einem kurzen Report.

 

141) Lottle carbs: When should I use this kind of carburetor?

 

Lottle carbs help to achieve a consistent engine run and should be used if there are problems to set up the engine with low nitro fuel (< 10%) and the original carb. Especially when the fuel contains low viscosity oil the original carb sometimes causes problems, e.g. the engine runs rich around mid mixture. Lottle carbs are easy to set up and are available for a wide range of engines.

Further information can be found in questions ## 98, 31 and 42, also in a brief report.

 

 

140) Biene Maja: Haben Sie das Personal bei Burger King vorgewarnt?

 

Nein, wir informieren unser Umfeld für gewöhnlich nicht, weil es auf diese Weise in der Regel viel spannender und lustiger wird. Allerdings sind wir grundsätzlich gut vorbereitet und haben mehrere Strategien parat, je nachdem, wie sich eine Situation entwickelt.

 

140) Maya the Bee: Did you give the Burger King staff advance warning?

 

No, we usually don't tell people what's going to happen as this way things will be more interesting and usually more fun. Having said this, we are always well-prepared and have different strategies depending on how a situation develops.

 

 

139) Three Dee MP-V91: Gibt es bessere Schrauben zur Befestigung des Vorbaus?

 

Die standardmäßig dem Baukasten beiliegenden Schrauben (M3 x 35 mm) zur Befestigung des Vorbaus am Motor sind arg kurz bemessen; im Crashfalle kann es daher zum Ausreißen der vordersten Gewindegänge im Motor kommen. Die Firma Vario Helicopter bietet Spezial-Schrauben M3 x 40 mm (Best.-Nr. 90120) an, die durch ihre größere Länge eine wesentlich bessere Befestigung ermöglichen.

 

139) Three Dee MP-V91: Are there better screws to mount the front frame?

 

The screws from the kit (M3 x 35 mm) for mounting the so-called "front frame" to the engine are quite short; in case of a crash the thread in the engine can be torn out. Vario Helicopter offers special M3 x 40 mm screws (part no. 90120) that are longer than the original screws and thus solve the problem.

 

 

138) Three Dee MP: Können die Heckrotor-Blatthalter im Flug abreißen?

 

In den MP-Serien, die bis Mitte 2006 ausgeliefert wurden, werden die Heckrotor-Blatthalter mittels sehr harten 3 mm Schrauben an der Nabe befestigt. Bei Verwendung von Carbon-Heckblättern, und insbesondere nach leichter Bodenberührung, kann dies unter ungünstigen Umständen zum Abreißen der Blatthalter im Flug führen. Alle nachfolgenden Serien werden daher mit weicheren 4 mm Schrauben ausgeliefert; es wird empfohlen, daß Sie Ihre Maschine(n) bei Gelegenheit upgraden.

 

138) Three Dee MP: Can the tail blade holders tear off in flight?

 

All MP series shipped until mid-2006 use very hard 3 mm screws to mount the tail blade holders to the hub. When using carbon tail blades, and especially after light ground contact, there is a danger the screws may break in flight, resulting in the blade holders flying off. All newer MP series come with softer 4 mm screws; it is recommended that you upgrade your helicopter(s) when you get a chance.

 

 

137) Three Dee MP-XL: Waren Sie an der Entwicklung beteiligt?

 

Wir haben den ersten verfügbaren Prototypen geflogen, Schwachpunkte identifiziert, verschiedene Setups getestet und das Flugverhalten charakterisiert. Die jeweiligen Ergebnisse wurden in der Serienproduktion berücksichtigt. Mit der Konstruktion an sich haben wir weniger zu tun (vgl. auch Frage #76).

Im Übrigen ist unser Input in solchen Dingen nicht auf Produkte von Henseleit Helicopters beschränkt.

 

137) Three Dee MP-XL: Have you been involved in its development?

 

We have flown the first prototype available, identified weak spots, tested different setups and characterized its flight performance. The results are reflected in the serial production. We have not so much to do with the construction itself (also see question #76).

We would like to point out that our input in such cases is not limited to products by Henseleit Helicopters.

 

 

136) Three Dee NT: Wie lange wird es Ersatzteile geben?

 

Der Three Dee NT von Henseleit Helicopters ist eine der robustesten R/C-Helikopter-Konstruktionen, die speziell für das 3D-Fliegen entwickelt wurde. Der Hubschrauber hat unzählige Anhänger in vielen Ländern, und laut Jan Henseleit ist die Teileversorgung mindestens bis 2015 gewährleistet.

 

136) Three Dee NT: How long will spare parts be available?

 

The Three Dee NT by Henseleit Helicopters is undoubtedly one of the most rigid R/C helicopter constructions designed for 3D flying. It has countless fans in many countries, and according to Jan Henseleit, parts will be available at least until 2015.

 

 

135) Remote Madness: Was ist mit den Brückenloopings 1 & 2?

 

Es freut uns, daß einigen Fans aufgefallen ist, daß "The Bridge Loop" (= "Der Brückenlooping"; Track #11 auf unserer "Remote Madness" Stunt-DVD) von Tobias Wagner in der Einleitung als "dritter Teil" einer Trilogie bezeichnet wird. Und es ist tatsächlich der dritte Teil!

Die Brückenloopings 1 & 2 sind ebenfalls fantastische und reichlich verrückte Stunts, und sie sind frei in der Download-Sektion verfügbar.  J

 

135) Remote Madness: How about the Bridge Loops 1 & 2?

 

It is nice to see that a number of fans have noticed that "The Bridge Loop", which is Track #11 on our "Remote Madness" stunt DVD, is referred to as "third part" of a trilogy in the introduction by Tobias Wagner. And it actually is the third part!

The Bridge Loops 1 & 2 are also incredible and quite insane stunts, and they are available for free in the Download section.  J

 

 

134) Wo liegt das Problem, wenn das Heck während Vorwärts-Flips ausbricht?

 

Sofern das Heck bei Steigflügen mit max. Pitch und schnellen Lastwechseln hält, sind die Heckrotorblätter ausreichend bemessen und der Kreisel richtig eingestellt (vgl. auch Frage #122). Kommt es zu einem Heckversatz während Überschlägen, dann ist manchmal ein falsches Timing der Steuerfunktionen die Ursache: Sofern Sie gleichzeitig viel Pitch und zyklischen Input steuern, brechen die Haupt- und infolgedessen auch die Heckrotordrehzahl ein. Die Folge ist ein Ausbrechen des Hecks. Oft ist auch zu beobachten, daß unbewußt die Heckfunktion etwas mitgesteuert wird; lassen Sie sich ggf. von einem Kollegen auf die Finger sehen und erhöhen Sie bei Bedarf die Federspannung zur Zentrierung Ihres Hecksteuerknüppels.

Wie in den "Gelben Seiten" (3D-Kolumne) in ROTOR 10/2003 ausführlicher erläutert, führt ein gleichzeitiger Input von Nick und Roll (etwa zum Ausgleich eines seitlichen Versatzes während des Flips) physikalisch zwangsläufig zu einem Versatz des Hecks. Es ist daher meist erforderlich, bei Flips auch das Heck leicht zu korrigieren.

 

134) What's the problem if the tail breaks out during forward flips?

 

If the tail locks well during climb outs with max. pitch and fast load changes, the tail rotor blades are of correct size and the gyro is set up well (also see question #122). If the tail breaks out during flips, then sometimes the timing of your control inputs is wrong: If you apply a lot of pitch and cyclic at the same time, then the engine is overloaded, which in turn causes the head and tail rotor speed to drop. The consequence is a loss of tail performance, hence it can break out during the maneuver. Quite often the pilot also makes unintended tail inputs; have a friend look at your fingers and see if that's the problem in your case. You can then increase the spring tension to better center your tail control stick.

Like explained in detail in the "Yellow Pages" (3D column) in ROTOR 10/2003, a simultaneous input of both elevator and aileron (e.g. to compensate for a sideways drift during the flip) physically inevitably leads to a deviation of the tail from its original position before the maneuver. So it is usually necessary to also make slight tail corrections during flips.

 

 

133) T14 MZ/FX-40: Gibt es Software-Inkompatibilitäten?

 

Unseres Wissens gibt es keine wirklichen Inkompatibilitäten, wenn Sie Ihre Sendersoftware updaten oder Ihre Modelldaten auf einen Sender mit unterschiedlicher Software-Version kopieren.

Allerdings kann auch der beste und zuverlässigste Programmierer nicht alle Eventualitäten vorhersehen und berücksichtigen. Uns sind Fälle bekannt, wo nach einem Kopiervorgang die Pitch- und Gaskurven zu Geraden rückgesetzt wurden, und wo die Gyro-Empfindlichkeit am Kreisel plötzlich 0% betrug. Das Fazit lautet also: Wenn Sie Modelldaten austauschen oder Ihre Sender-Software updaten, sollten Sie grundsätzlich genau prüfen, ob wirklich noch alles so funktioniert, wie es soll!

 

133) T14 MZ/FX-40: Are there software incompatibilities?

 

To our knowledge there is nothing like a real incompatibility of your model program if you update your transmitter software, or if you copy your model data to a Tx with a different software version.

However, even the best and most accurate programmer cannot guarantee for all eventualities. We have seen cases where the pitch and throttle curves suddenly became flat lines, and where the gyro display showed a gain of 0%. The bottom line is: If you share model data or update your Tx with newer software, always double-check that everything still works the way it is intended to!

 

 

132) Three Dee MP-XL: Weshalb hat der Heli Starrantrieb und kein riemengetriebenes Heck?

 

Ein Riemenantrieb hat eine Reihe von Vorteilen: Er ist leicht, kostengünstig, nach Abstürzen einfach und meist billig wieder instand zu setzen, und er läuft vergleichsweise leise. Auf der anderen Seite neigen Riemen zur Längenänderung mit wechselnder Temperatur, und sie können nicht zuletzt dadurch Vibrationen hervorrufen, gerade bei längeren Heckauslegern wie denen von 90er Helis. In manchen Fällen sind Riemen auch für Störungen der Empfangselektronik verantwortlich, da sie sich elektrostatisch aufladen und unter Funkenbildung wieder entladen können (vgl. auch Frage #27).

Riemengetriebene Heckrotoren funktionieren hervorragend in den meisten Modellen; bei 90er Helis scheinen sie jedoch an ihre Grenzen zu kommen, gerade bei aggressiven 3D-Manövern. Um potentielle Vibrationsprobleme zu umgehen und die bestmögliche Heckperformance zu gewährleisten, wurde der TD MP-XL mit einem Starrantrieb ausgerüstet.

 

132) Three Dee MP-XL: Why does the heli come with a torque tube tail drive instead of a belt?

 

A belt drive has a number of advantages: It is light-weight, inexpensive, repair after a crash is easy and often inexpensive, and it runs usually comparatively quiet. On the other hand, belts tend to expand/contract with temperature, and they can cause vibrations, especially in longer tail booms like those of 90 size helicopters. Sometimes, a belt can also cause high voltage discharges that in turn cause radio glitch (also see question #27).

While belt drives work excellent on most models, they seem to be at their limit in 90 size helicopters when pushed through more extreme 3D maneuvers. In order to avoid potential vibration problems and to provide the best possible tail performance, the TD MP-XL has been equipped with a torque tube.

 

 

131) Was ist der Unterschied zwischen den Futaba-Gyrosystemen GY-601 und GY-611?

 

Aus 3D-Sicht gibt es keine signifikanten Unterschiede.

 

131) What's the difference between the Futaba gyro systems GY-601 and GY-611?

 

From a 3D point of view, there is no significant difference.

 

 

130) Wofür steht die Abkürzung bei den Sendern T14 MZ bzw. FX-40?

 

Das "T" steht für "Transmitter", die "14" für die 14 Kanäle des PCM-G3-Übertragungssystems. Bei dem Zusatz "MZ" handelt es sich dagegen um eine laufende Numerierung seitens des Herstellers Futaba.

Die FX-40 ist die Pultsender-Variante der T14 MZ und wird von robbe/Futaba weltweit vertrieben. "FX" ist allgemein die Bezeichnung für die Nachfolgeserie der "FC"-Sender. Die Zahl "40" macht deutlich, dass es sich im Vergleich zu den bisherigen Sendern wie FX-18 oder FC-28 um einen größeren Schritt nach vorne handelt. Sie ist im Prinzip reichlich willkürlich gewählt; es bleibt noch genügend Spielraum nach unten, um beispielsweise einen möglichen Nachfolger der FC-28 angemessen benennen zu können.

 

130) What's behind the names of the transmitters T14 MZ and FX-40?

 

The "T" stands for "transmitter", the "14" indicates the 14 channels of the new PCM-G3 modulation. The supplement "MZ" is due to an internal numbering by the manufacturer Futaba.

The FX-40 is the tray version of the T14 MZ transmitter and is distributed worldwide by robbe/Futaba. "FX" is a general name for all transmitters succeeding the older "FC" line. The number "40" is intended to make clear that it is a bigger step forward compared to transmitters like the FX-18 or FC-28. It has no factual meaning but leaves enough room e.g. for naming a possible successor to the FC-28.

 

 

129) Welche maximalen Pitchwerte fliegen Sie?

 

Das hängt vom Profil der verwendeten Hauptrotorblätter ab! Bei 90iger Helis wie dem Three Dee fliegen wir in der Regel ± 11°. Die einzige Ausnahme ist der Three Dee MP V-91 (von der Auslegung her eine 50er Maschine, jedoch mit 91er Motor), hier benutzen wir ± 12,5°.

Die Werte an sich sind nicht entscheidend, vielmehr hängt der sinnvolle Pitchbereich von den Blättern und der verfügbaren Motorleistung ab (und auch davon, wie gut diese auf das Rotorsystem übertragen wird). Beachten Sie, daß hohe Pitchwerte nur in Grenzen sinnvoll sind: Darüber hinaus würgen Sie nur den Motor, sofern Sie gleichzeitig viel Pitch und zyklischen Input steuern. Außerdem gibt es einen Punkt, ab dem mehr Kollektiv-Pitch kaum mehr zusätzlichen Auftrieb bringt, sondern es erhöht sich überproportional der Luftwiderstand der Blätter (dies ist aus den sog. Polarendiagrammen der jeweiligen Blätter abzulesen)! Aus diesem Grunde ist es auch nicht allzu sinnvoll, Pitchwerte zur Leistungsbeurteilung miteinander zu vergleichen.

 

129) What's the maximum pitch values you fly?

 

This depends on the profile of the rotor blades used! On 90 size helis like the Three Dee we usually fly ± 11°. The only exception is the Three Dee MP V-91 (basically a 50 size model equipped with a 90 size engine), here we use ± 12.5°.

The exact numbers are not important, it depends on blades and available engine power (and also on how well it is transferred to the rotor system). Keep in mind that high pitch values are of limited use: You will bog down the engine when applying larger amounts of pitch and cyclic at the same time. Also, there is a point where more collective pitch produces not much more lift, but drag instead (this relationship is illustrated in a blades's so-called polar diagram)! That's also why comparing pitch values in order to compare power is often not overly sound.

 

 

128) Three Dee NT/MP: Wofür steht "NT" bzw. "MP"?

 

Der Zusatz "NT" in der Bezeichnung des R/C-Helikoptermodells aus dem Hause Henseleit Helicopters steht für "Neue Technologie". "MP" dagegen bedeutet "Modular Powered", was soviel bedeutet wie 'modularer Aufbau mit wählbarem Antriebskonzept'. Der Three Dee MP war der erste R/C-Heli, bei dem ein einfacher Wechsel zwischen Verbrenner- und Elektro-Version innerhalb weniger Minuten möglich war.

 

128) Three Dee NT/MP: What does "NT" and "MP" stand for?

 

The supplement "NT" in the name of the R/C helicopter model from Henseleit Helicopters means "New Technology". "MP" means "Modular Powered"; the Three Dee MP was the first R/C helicopter model that allowed a simple conversion from I/C to electric power within minutes by exchanging the power module.

 

 

127) Warum sind die Downloads bei HeliGraphix kostenfrei? – Nichts im Leben ist umsonst!

 

Einige der besten Dinge schon!  J

HeliGraphix hat sich zu einer Plattform für kompetentes und nützliches Wissen rund um R/C-Hubschrauber entwickelt. Darüber hinaus sind wir in verschiedenen Bereichen der R/C-Technik tätig, und wir teilen gerne unseren Spaß mit Ihnen allen. Allerdings sind wir darauf nicht angewiesen, und es wird sich zeigen, wie sich die sehr arbeitsintensive Sache in der Zukunft weiterentwickeln wird.

Ein paar ausgefallene und sehr aufwendige R/C-Heli Stunts finden sich auf unserer DVD "Remote Madness". Durch Ihren Kauf unterstützen Sie unsere weiteren Projekte für die Zukunft. Reich wird dadurch sicherlich niemand, aber das war auch zu keiner Zeit die Zielsetzung von HeliGraphix.

 

127) Why are the HeliGraphix downloads free? – Nothing in life is for free!

 

Some of the best things are!  J

HeliGraphix has become a platform for competent and useful knowledge regarding R/C helicopters. Apart from this we are active in several fields of the R/C sector, and we all enjoy sharing our fun with you. However, we are in no way dependent on this, and it is unclear how this quite labour-intensive situation will develop in the future.

Some very unusual and expensive R/C helicopter stunts can be found on our "Remote Madness" DVD. By purchasing it you support our future projects. Certainly no-one will get rich through this, but that was never the idea behind HeliGraphix.

 

 

126) Was bedeutet der Ausdruck "Schwulenschweben"?

 

Der Ausdruck "Schwulenschweben" entstand 2004 in den USA und bezeichnet vorrangig das F3C-Fliegen, in zweiter Linie längeres Schweben ohne viel Flugaktion. Der Begriff ist primär wertneutral zu verstehen, wird jedoch nicht von allen Sprechern so gebraucht. Die etwas dubiose Entstehungsgeschichte ist ausführlich im USA-Report 2004 nachzulesen (letzter Absatz).

(Siehe auch die Fragen #41 und #89)

 

126) What does the term "Schwulenschweben" mean?

 

The term "Schwulenschweben" has been created in 2004 in the USA and denotes F3C flying in the first place. It is also used for prolonged hovering without much flying action. The term is primarily free of any value judgement, however it is not used this way by every speaker. The somewhat dubious creation of the word is explained in the USA report 2004 (last paragraph).

(Also see questions #41 and #89)

 

 

125) Ich habe den Wandstart gesehen – warum landen Sie nicht mal an der Wand?

 

Wir sind an der Wand gelandet! Allerdings ist das Video nicht als Download verfügbar, sondern findet sich in bester Qualität zusammen mit vielen weiteren Stunts auf unserer DVD "Remote Madness".

 

125) I have seen the wall start – why don't you try and land on a wall?

 

We did land on a vertical wall! The video is not available as a download but can be found in best quality together with many other stunts on our DVD "Remote Madness".

 

 

124) Haben Sie die "MANIAC"-Blätter von BBT mitentwickelt?

 

Es wurden uns Prototypen mit der Bitte um Flug-Evaluierung überlassen. Leider konnten unsere Vorstellungen eines guten 3D-Blattes nicht vollständig berücksichtigt werden.

Bei technischen Entwicklungen entscheidet man sich für ein Grundkonzept, das in gewissen Grenzen optimiert werden kann. Im Falle der MANIAC-Blätter war es augenscheinlich etwas weit von unserem Verständnis des (aggressiveren) 3D-Flugstils entfernt. Dennoch denken wir, daß es sich um gelungene Blätter handelt und wünschen BBT viel Erfolg damit!

Update: Die Performance der mittlerweile ausgelieferten Version ist gut, und wir wollen die Blätter mindestens in naher Zukunft verstärkt einsetzen.

 

124) Have you been involved in the development of the BBT "MANIAC" blades?

 

We had been sent prototypes for flight evaluation. Unfortunately, our understanding of good 3D blades could not be implemented completely.

When doing technical developments, you opt for a basic concept that can be optimized within certain limits. In case of the MANIAC blades this concept seemed a little bit far from what is our understanding of (the more aggressive kind of) 3D flying. However, we still think it's good blades and wish BBT the best of success with them!

Update: The performance of the latest version is good, and we intend to use the blades increasingly at least in the nearer future.

 

 

123) Fliegt Tobias Wagner Hand- oder Pultsender?

 

Sowohl als auch, bevorzugt für 3D aber Pultsender (FX-40).

 

123) Does Tobias Wagner fly tray or handheld transmitter?

 

He flies both but prefers the tray version (FX-40) for 3D flying.

 

 

122) Heck hält nicht im schnellen Rückwärtsflug?!

 

Das Heck sollte im schnellen Rückwärtsflug (egal ob Normal- oder Rückenfluglage) nicht ausbrechen, weder mit noch gegen das Drehmoment des Hauptrotors. Drei Faktoren sind hier maßgebend:

 

1)       Die Kreisel/Heckservo-Kombination muß gut und richtig eingestellt sein (z.B. GY-401/S9254 oder GY-611/S9256; Heading Lock-Modus, keine Mischer aktiv, ausreichende Kreiselempfindlichkeit).

2)       Das Heck des Helis muß genügend Schub liefern. Dies setzt eine ausreichende Drehzahl des Heckrotors voraus (und damit eine passende Übersetzung Haupt- zu Heckrotor sowie ausreichende Hauptrotordrehzahl), zudem geeignet dimensionierte und profilierte Heckrotorblätter.

3)       Die Anlenkung des Heckrotors muß spielfrei und leichtgängig sein.

 

In manchen Fällen ist eine schlechte Kreiselwirkung auch auf einen ungeeigneten oder alten Empfängerakku zurückzuführen. Sofern der Innenwiderstand schon hoch ist, liefert die Batterie zwar ausreichend Klemmenspannung (also ohne Last), aber wenn Strom gezogen wird, bricht die Spannung deutlich ein. Dies kann sich negativ auf die Performance der Gyro-Stabilisierung auswirken.

 

122) Tail breaks out in fast backwards flight?!

 

The tail should not break out in any direction during fast backwards flight, neither in normal nor in inverted mode of flight. Three factors have significant influence on the tail performance:

 

1)       The gyro/tail servo combination needs to be good and set up correctly (e.g. GY-401/S9254 or GY-611/S9256; choose heading lock mode, deactivate any mixers and set a sufficient gyro gain).

2)       The tail has to deliver enough thrust. The prerequisite for this is a sufficient tail rotor speed (which in turn requires a sufficiently high main rotor head speed and a suitable gear ratio), and tail blades of the right size and with a good profile.

3)       The tail rotor linkage needs to be free of play and operate smoothly.

 

In some cases a weak tail performance can also be the result of an old receiver battery. If its internal resistance is high, the battery voltage drops noticeably under load and in turn causes a bad tail servo performance.

 

 

121) Warum wurde "Remote Madness" auf Englisch produziert?

 

Die Entscheidung hierüber haben wir uns nicht leicht gemacht und im Vorfeld viel diskutiert; schließlich wäre es auf Deutsch auch für uns um einiges leichter gewesen. Letztendlich ist HeliGraphix aber weit über die Grenzen der deutschen Sprache hinaus tätig, und Englisch war die einzig sinnvolle Wahl. Im Übrigen ist Deutschland eines der ganz wenigen Länder der Erde, wo man derart verwöhnt wird und alle Filme, etc. synchronisiert vorgesetzt bekommt. (Siehe auch das ROTOR und MHW-Interview mit Tobias Wagner)

"Remote Madness" ist keine reine Stunt-DVD. Vielmehr dokumentiert es ein Stück R/C-Geschichte. Vorspulen am Player ist einfach; mehr Text "hinspulen" dagegen nicht. Und wir wollten einfach das Drumherum möglichst weitreichend dokumentiert haben. Wir hatten großen Spaß dabei, Action mit einer Geschichte zu verbinden – und wir sind sicher, dieser Funke springt auf den Zuschauer auch wirklich über! J

 

121) Why has "Remote Madness" been produced in English?

 

We had a hard time discussing this as the project was approaching; after all, German language would have been easier for us. Since HeliGraphix is a worldwide operation, it soon became clear that English was the only reasonable choice. Apart from this, Germany is one of the few countries in the world where people are spoilt in that virtually anything is available as a dubbed version. (Also see the ROTOR and MHW interview with Tobias Wagner)

"Remote Madness" is not just a stunt DVD – it documents a piece of R/C history. It's simple to press the fast forward button on the player, but there is no way to generate more text. And we simply wanted to document as many aspects around the flying as possible. It was great fun to combine action with a story – and we are certain you will be thrilled by the result! J