![]()
Ihre Fragen Nummer 121 – 150!
Your questions number 121
– 150!
150) T14 MZ/FX-40:
Friert im Winter das Display ein?
Befindet sich Ihr Sender längere Zeit in kalter Umgebung im
Bereich des Gefrierpunktes, dann reagiert unter Umständen das
Touchscreen-Display nicht mehr auf Eingaben. Der Sender funktioniert jedoch
normal, und eine Bedienung über den 3D-Hotkey ist möglich. Das Phänomen ist
reversibel und verschwindet nach dem "Auftauen" vollständig.
150) T14 MZ/FX-40: Does the display freeze in
winter?
If your transmitter is exposed to low temperatures around
freezing point for a prolonged period of time, the touch screen display may not
react to inputs any more. The Tx however works as usual and you can program it
using the 3D hot key. The phenomenon is reversible and will be gone completely
after "defrosting".
149) Wie komme ich an zurückliegende Ausgaben der
"Gelben Seiten" (3D-Kolumne)?
Erstmal freut uns die ungebrochene Resonanz zu Tobias
Wagners detaillierten Ausführungen zum "Thema: 3D" in ROTOR.
Zurückliegende Ausgaben haben an Aktualität nichts eingebüßt (Physik veraltet
nie!) und sind zu einem guten Teil über den Modellsportverlag
erhältlich. Unseres Wissens genügt eine einfache Email für Bestellungen –
simpler könnte es nicht sein!
149) How can I get
back issues of the "Yellow Pages" (3D column)?
First of all, it is nice to see that there's such an
incredible resonance regarding Tobias Wagner's ultra detailed approach to 3D flying in ROTOR magazine. Back
issues are as current as ever as physics never becomes outdated! You can still
get most of them from Modellsportverlag
by sending them a quick email. It couldn't be simpler!
148) Sind Ihre "Scenic Flights" vor oder nach Matt
Hardings "Dancing" entstanden?
Die Idee zu unseren "New Zealand Scenic
Flights" sowie deren praktische Durchführung ist unabhängig von Matt
Hardings fantastischen "Dancing"-Videos entstanden. Auf letztere
(bzw. damals war gerade das erste erschienen) wurden wir erst als Reaktion auf
unser Video aufmerksam gemacht. Wir finden es klasse, daß ein und derselbe
Grundgedanke unabhängig voneinander auf zwei doch reichlich verschiedene Art
und Weisen so wunderbar umgesetzt worden ist.
148) Did you do
your "Scenic Flights" before or after Matt Harding's
"Dancing"?
The idea for our "New Zealand Scenic Flights" was
born independently of Matt Harding's fantastic "Dancing" videos. In
fact, we first heard about them (at that time his first one had just come out)
through feedback to our video. We think it is absolutely great that the same
basic idea has been turned into such a wonderful reality independently in two
quite different ways.
147) HeliGraphix-Aufkleber: Was kostet das?
HeliGraphix-Schneidplots
gibt es für Ihr Heckrohr und Ihr Auto – und
zwar umsonst! Für Heckrohre ist die Standardfarbe gelb, und es sind drei Größen
erhältlich: Für 50/90er, Eco-8 und Mini/Micro. Für Autos gibt es ein spezielles
Heli-Emblem, zusammen mit dem weltberühmten "www.heligraphix.com" in
silber oder schwarz. Bitte mailen Sie uns Ihre Adresse und auch die gewünschte
Farbe! Siehe auch Frage #59.
147) HeliGraphix
stickers: What do they cost?
HeliGraphix stickers are available for your tail boom and
your car – and they are free! For
tail booms they are usually yellow and available in different sizes: For 50/90,
Eco-8 and mini/micro. For cars we have a special heli emblem along with the
world-famous "www.heligraphix.com" in silver or black. Please don't
forget to mail us your address and the required color! Also see
questions #59.
146) Three Dee NT:
Werden Sie die Maschine weiterhin einsetzen, wo es den MP-XL gibt?
Definitiv ja! Der NT ist ein absolut großartiges Konzept
und mit Sicherheit eine der widerstandsfähigsten und futuristischsten
Konstruktionen auf dem Markt. Richtig abgestimmt ist er ein 3D-Arbeitspferd und
macht viel Spaß in der Luft.
146) Three Dee NT: Will you continue to fly
the heli now that the MP-XL is out?
Yes, definitely! The NT is a great construction and
certainly one of the most rigid and futuristic designs on the market. Tuned
correctly, the heli is a 3D workhorse and a lot of fun to fly.
145) Eure Videos und das ganze Konzept sind so super – kann
man Euch irgendwie unterstützen?
Nein, aber Sie helfen uns, indem Sie unsere DVD erwerben!
J
145) Your videos
and the whole concept are so great – can I contribute somehow?
No, but you support us by buying our DVD! J
144) Woher nehmen Sie Ihre ganzen Ideen?
Hierzu haben wir schon ausführlicher im Booklet unserer
"Remote Madness"-DVD Stellung genommen. An Ideen mangelt es uns nicht
– vielmehr an der Zeit, sie in diesem Leben noch alle umzusetzen (wir freuen
uns aber natürlich trotzdem jederzeit über Ihren Input!). Solange wir in Sachen
R/C-Helikopter aktiv sind, wird es also noch einiges Material mit
"Wahn"-Potential geben. Möge der Kult ewig leben! J
144) Where do you
get your ideas from?
We already commented on this in greater detail in the booklet
of our "Remote Madness" DVD. We are definitely not short of ideas –
but rather lack the time to turn them all into reality within this life
(regardless of this we are happy about your input!). So as long as we are
active in R/C helicopters there will be quite some material with
"insane" potential. May the Cult live forever! J
143) Wie wahren Sie bei all der Unterstützung Ihre
Unabhängigkeit?
Wir arbeiten grundsätzlich nur mit Firmen und
Herstellern, die qualitativ gute Produkte und kundenorientierten Service
bieten! Sofern dieser Zustand nicht mehr gegeben ist, beenden wir die
Zusammenarbeit von unserer Seite; in der Vergangenheit ist dies bereits
geschehen. Auch Rückmeldung von Ihnen in derartigen Angelegenheiten ist stets
willkommen. Wir können Ihnen daher unsere durch
Banner verlinkten Sponsoren absolut empfehlen!
143) How do you
maintain your independence with all that sponsoring?
We exclusively work with companies and manufacturers
offering high quality products and good customer service! Should this change in
the future, we will stop working with them; in the past this already happened.
Feedback from you is also always welcome. We can therefore warmly recommend all
our sponsors linked with banners!
142) Remote Madness:
Gibt es auch gebrannte Versionen der DVD?
Nein,
es gibt nur eine gepresste Version! "Remote Madness" ist ein Qualitätsprodukt,
und wir treiben großen Aufwand, um sicherzustellen, daß jede einzelne Scheibe
den Anforderungen entspricht. Falls Ihre Kopie den Eindruck erweckt, sie sei
gebrannt worden, oder wenn sie nicht über ein professionell gedrucktes Cover
(Inlay), Booklet sowie einen Hochglanz-Label verfügt, dann wenden Sie sich
bitte direkt an uns mit dem Hinweis, wo Sie die DVD erworben haben. Vielen Dank.
142) Remote Madness: Are there also burnt
versions of the DVD?
No, there is only a stamped version! "Remote
Madness" is a high quality product, and we go to great lengths to ensure
that every single disc meets the requirements. If your copy looks like it was
burnt, or if it does not come with a professionally printed inlay, booklet and
high gloss label, please contact and tell us where you bought it. Thank you.
141) Lötterle-Vergaser:
Wann ist der Einsatz sinnvoll?
Lötterle-Vergaser sind vor allem dann sinnvoll
einzusetzen, wenn bei Verwendung von niedrig nitriertem Sprit (< 10%) mit
dem Originalvergaser kein befriedigender Motorlauf erzielt werden kann. Gerade
im Zusammenspiel mit niederviskosem Öl treten bei Verwendung des
Originalvergasers manchmal Probleme auf, etwa ein Überfetten des Motors im
Mittengasbereich. Lötterle-Vergaser zeichnen sich durch einfache
Einstellbarkeit aus und sind für ein breites Spektrum an Motoren verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie in den Fragen ## 98, 31
und 42, sowie in einem kurzen Report.
141) Lottle carbs: When should I use this
kind of carburetor?
Lottle carbs help to achieve a consistent engine run and
should be used if there are problems to set up the engine with low nitro fuel
(< 10%) and the original carb. Especially when the fuel contains low
viscosity oil the original carb sometimes causes problems, e.g. the engine runs
rich around mid mixture. Lottle carbs are easy to set up and are available for
a wide range of engines.
Further information can be found in questions ## 98, 31 and
42, also in a brief report.
140) Biene Maja:
Haben Sie das Personal bei Burger King
vorgewarnt?
Nein,
wir informieren unser Umfeld für gewöhnlich nicht, weil es auf diese Weise in
der Regel viel spannender und lustiger wird. Allerdings sind wir grundsätzlich
gut vorbereitet und haben mehrere Strategien parat, je nachdem, wie sich eine
Situation entwickelt.
140) Maya the Bee: Did you give the Burger King staff advance warning?
No, we usually don't tell people what's going to happen as
this way things will be more interesting and usually more fun. Having said
this, we are always well-prepared and have different strategies depending on
how a situation develops.
139) Three Dee MP-V91:
Gibt es bessere Schrauben zur Befestigung des Vorbaus?
Die
standardmäßig dem Baukasten beiliegenden Schrauben (M3 x 35 mm) zur Befestigung
des Vorbaus am Motor sind arg kurz bemessen; im Crashfalle kann es daher zum
Ausreißen der vordersten Gewindegänge im Motor kommen. Die Firma Vario Helicopter bietet
Spezial-Schrauben M3 x 40 mm (Best.-Nr. 90120) an, die durch ihre größere Länge
eine wesentlich bessere Befestigung ermöglichen.
139) Three Dee MP-V91: Are there better
screws to mount the front frame?
The screws from the kit (M3 x 35 mm) for mounting the
so-called "front frame" to the engine are quite short; in case of a
crash the thread in the engine can be torn out. Vario Helicopter
offers special M3 x 40 mm screws (part no. 90120) that are longer than the
original screws and thus solve the problem.
138) Three Dee MP:
Können die Heckrotor-Blatthalter im Flug abreißen?
In den
MP-Serien, die bis Mitte 2006 ausgeliefert wurden, werden die Heckrotor-Blatthalter
mittels sehr harten 3 mm Schrauben an der Nabe befestigt. Bei Verwendung von
Carbon-Heckblättern, und insbesondere nach leichter Bodenberührung, kann dies
unter ungünstigen Umständen zum Abreißen der Blatthalter im Flug führen. Alle nachfolgenden
Serien werden daher mit weicheren 4 mm Schrauben ausgeliefert; es wird
empfohlen, daß Sie Ihre Maschine(n) bei Gelegenheit upgraden.
138) Three Dee MP: Can the tail blade holders
tear off in flight?
All MP series shipped until mid-2006 use very hard 3 mm
screws to mount the tail blade holders to the hub. When using carbon tail
blades, and especially after light ground contact, there is a danger the screws
may break in flight, resulting in the blade holders flying off. All newer MP
series come with softer 4 mm screws; it is recommended that you upgrade your
helicopter(s) when you get a chance.
137) Three Dee MP-XL:
Waren Sie an der Entwicklung beteiligt?
Wir haben den ersten verfügbaren Prototypen geflogen, Schwachpunkte
identifiziert, verschiedene Setups getestet und das Flugverhalten
charakterisiert. Die jeweiligen Ergebnisse wurden in der Serienproduktion
berücksichtigt. Mit der Konstruktion an sich haben wir weniger zu tun (vgl.
auch Frage #76).
Im Übrigen ist unser Input in solchen Dingen nicht auf
Produkte von Henseleit Helicopters beschränkt.
137) Three Dee MP-XL: Have you been involved
in its development?
We have flown the first prototype available, identified weak
spots, tested different setups and characterized its flight performance. The
results are reflected in the serial production. We have not so much to do with
the construction itself (also see question #76).
We would like to point out that our input in such cases is
not limited to products by Henseleit Helicopters.
136) Three Dee NT:
Wie lange wird es Ersatzteile geben?
Der Three Dee NT
von Henseleit Helicopters ist eine der robustesten
R/C-Helikopter-Konstruktionen, die speziell für das 3D-Fliegen entwickelt wurde.
Der Hubschrauber hat unzählige Anhänger in vielen Ländern, und laut Jan
Henseleit ist die Teileversorgung mindestens
bis 2015 gewährleistet.
136) Three Dee NT: How long will spare parts
be available?
The Three Dee NT
by Henseleit Helicopters is undoubtedly one of the most rigid R/C helicopter
constructions designed for 3D flying. It has countless fans in many countries,
and according to Jan Henseleit, parts will be available at least until 2015.
135) Remote Madness:
Was ist mit den Brückenloopings 1 & 2?
Es freut uns, daß einigen Fans aufgefallen ist, daß
"The Bridge Loop" (= "Der Brückenlooping"; Track #11 auf
unserer "Remote Madness" Stunt-DVD) von Tobias Wagner in der
Einleitung als "dritter Teil" einer Trilogie bezeichnet wird. Und es
ist tatsächlich der dritte Teil!
Die Brückenloopings 1 & 2 sind ebenfalls fantastische
und reichlich verrückte Stunts, und sie sind frei in der Download-Sektion verfügbar. J
135) Remote Madness: How about the Bridge
Loops 1 & 2?
It is nice to see that a number of fans have noticed that
"The Bridge Loop", which is Track #11 on our "Remote
Madness" stunt DVD, is referred to as "third part" of a trilogy
in the introduction by Tobias Wagner. And it actually is the third part!
The Bridge Loops 1 & 2 are also incredible and quite
insane stunts, and they are available for free in the Download section. J
134) Wo liegt das Problem, wenn das Heck während
Vorwärts-Flips ausbricht?
Sofern das Heck bei Steigflügen mit max. Pitch und
schnellen Lastwechseln hält, sind die Heckrotorblätter ausreichend bemessen und
der Kreisel richtig eingestellt (vgl. auch Frage #122). Kommt es zu einem
Heckversatz während Überschlägen, dann ist manchmal ein falsches Timing der Steuerfunktionen
die Ursache: Sofern Sie gleichzeitig viel Pitch und zyklischen Input steuern,
brechen die Haupt- und infolgedessen auch die Heckrotordrehzahl ein. Die Folge
ist ein Ausbrechen des Hecks. Oft ist auch zu beobachten, daß unbewußt die
Heckfunktion etwas mitgesteuert wird; lassen Sie sich ggf. von einem Kollegen
auf die Finger sehen und erhöhen Sie bei Bedarf die Federspannung zur
Zentrierung Ihres Hecksteuerknüppels.
Wie in den "Gelben Seiten" (3D-Kolumne) in
ROTOR 10/2003 ausführlicher erläutert, führt ein gleichzeitiger Input von Nick
und Roll (etwa zum Ausgleich eines seitlichen Versatzes während des Flips) physikalisch zwangsläufig zu einem
Versatz des Hecks. Es ist daher meist erforderlich, bei Flips auch das Heck leicht zu korrigieren.
134) What's the
problem if the tail breaks out during forward flips?
If the tail locks well during climb outs with max. pitch and
fast load changes, the tail rotor blades are of correct size and the gyro is
set up well (also see question #122). If the tail breaks out during flips, then
sometimes the timing of your control inputs is wrong: If you apply a lot of
pitch and cyclic at the same time, then the engine is overloaded, which in turn
causes the head and tail rotor speed to drop. The consequence is a loss of tail
performance, hence it can break out during the maneuver. Quite often the pilot
also makes unintended tail inputs; have a friend look at your fingers and see
if that's the problem in your case. You can then increase the spring tension to
better center your tail control stick.
Like explained in detail in the "Yellow Pages" (3D
column) in ROTOR 10/2003, a simultaneous input of both elevator and aileron
(e.g. to compensate for a sideways drift during the flip) physically inevitably leads to a deviation of the tail from its
original position before the maneuver. So it is usually necessary to also make slight tail corrections during flips.
133) T14 MZ/FX-40:
Gibt es Software-Inkompatibilitäten?
Unseres Wissens gibt es keine wirklichen
Inkompatibilitäten, wenn Sie Ihre Sendersoftware updaten oder Ihre Modelldaten
auf einen Sender mit unterschiedlicher Software-Version kopieren.
Allerdings kann auch der beste und zuverlässigste
Programmierer nicht alle Eventualitäten vorhersehen und berücksichtigen. Uns
sind Fälle bekannt, wo nach einem Kopiervorgang die Pitch- und Gaskurven zu
Geraden rückgesetzt wurden, und wo die Gyro-Empfindlichkeit am Kreisel
plötzlich 0% betrug. Das Fazit lautet also: Wenn Sie Modelldaten austauschen oder Ihre Sender-Software updaten,
sollten Sie grundsätzlich genau prüfen, ob wirklich noch alles so funktioniert,
wie es soll!
133) T14 MZ/FX-40: Are there software
incompatibilities?
To our knowledge there is nothing like a real incompatibility
of your model program if you update your transmitter software, or if you copy
your model data to a Tx with a different software version.
However, even the best and most accurate programmer cannot guarantee
for all eventualities. We have seen cases where the pitch and throttle curves
suddenly became flat lines, and where the gyro display showed a gain of 0%. The
bottom line is: If you share model data
or update your Tx with newer software, always double-check that everything
still works the way it is intended to!
132) Three Dee MP-XL:
Weshalb hat der Heli Starrantrieb und kein riemengetriebenes Heck?
Ein Riemenantrieb hat eine Reihe von Vorteilen: Er ist
leicht, kostengünstig, nach Abstürzen einfach und meist billig wieder instand
zu setzen, und er läuft vergleichsweise leise. Auf der anderen Seite neigen
Riemen zur Längenänderung mit wechselnder Temperatur, und sie können nicht
zuletzt dadurch Vibrationen hervorrufen, gerade bei längeren Heckauslegern wie
denen von 90er Helis. In manchen Fällen sind Riemen auch für Störungen der
Empfangselektronik verantwortlich, da sie sich elektrostatisch aufladen und
unter Funkenbildung wieder entladen können (vgl. auch Frage #27).
Riemengetriebene Heckrotoren funktionieren hervorragend
in den meisten Modellen; bei 90er Helis scheinen sie jedoch an ihre Grenzen zu
kommen, gerade bei aggressiven 3D-Manövern. Um potentielle Vibrationsprobleme
zu umgehen und die bestmögliche Heckperformance zu gewährleisten, wurde der TD MP-XL mit einem Starrantrieb
ausgerüstet.
132) Three Dee MP-XL: Why does the heli come
with a torque tube tail drive instead of a belt?
A belt drive has a number of advantages: It is light-weight,
inexpensive, repair after a crash is easy and often inexpensive, and it runs
usually comparatively quiet. On the other hand, belts tend to expand/contract
with temperature, and they can cause vibrations, especially in longer tail
booms like those of 90 size helicopters. Sometimes, a belt can also cause high
voltage discharges that in turn cause radio glitch (also see question #27).
While belt drives work excellent on most models, they seem
to be at their limit in 90 size helicopters when pushed through more extreme 3D
maneuvers. In order to avoid potential vibration problems and to provide the
best possible tail performance, the TD
MP-XL has been equipped with a torque tube.
131) Was ist der Unterschied zwischen den Futaba-Gyrosystemen
GY-601 und GY-611?
Aus 3D-Sicht gibt es keine signifikanten Unterschiede.
131) What's the
difference between the Futaba gyro systems GY-601 and GY-611?
From a 3D point of view, there is no significant difference.
130) Wofür steht die Abkürzung bei den Sendern T14 MZ bzw.
FX-40?
Das "T" steht für "Transmitter", die
"14" für die 14 Kanäle des PCM-G3-Übertragungssystems. Bei dem Zusatz
"MZ" handelt es sich dagegen um eine laufende Numerierung seitens des
Herstellers Futaba.
Die FX-40 ist die Pultsender-Variante der T14 MZ und wird
von robbe/Futaba weltweit vertrieben. "FX" ist allgemein die
Bezeichnung für die Nachfolgeserie der "FC"-Sender. Die Zahl
"40" macht deutlich, dass es sich im Vergleich zu den bisherigen
Sendern wie FX-18 oder FC-28 um einen größeren Schritt nach vorne handelt. Sie
ist im Prinzip reichlich willkürlich gewählt; es bleibt noch genügend Spielraum
nach unten, um beispielsweise einen möglichen Nachfolger der FC-28 angemessen
benennen zu können.
130) What's behind
the names of the transmitters T14 MZ and FX-40?
The "T" stands for "transmitter", the
"14" indicates the 14 channels of the new PCM-G3 modulation. The
supplement "MZ" is due to an internal numbering by the manufacturer
Futaba.
The FX-40 is the tray version of the T14 MZ transmitter and
is distributed worldwide by robbe/Futaba. "FX" is a general name for
all transmitters succeeding the older "FC" line. The number
"40" is intended to make clear that it is a bigger step forward
compared to transmitters like the FX-18 or FC-28. It has no factual meaning but
leaves enough room e.g. for naming a possible successor to the FC-28.
129) Welche maximalen Pitchwerte fliegen Sie?
Das hängt vom Profil der verwendeten Hauptrotorblätter
ab! Bei 90iger Helis wie dem Three Dee
fliegen wir in der Regel ± 11°. Die einzige Ausnahme ist der Three Dee MP V-91 (von der Auslegung her
eine 50er Maschine, jedoch mit 91er Motor), hier benutzen wir ± 12,5°.
Die Werte an sich sind nicht entscheidend, vielmehr hängt
der sinnvolle Pitchbereich von den Blättern und der verfügbaren Motorleistung
ab (und auch davon, wie gut diese auf das Rotorsystem übertragen wird).
Beachten Sie, daß hohe Pitchwerte nur in Grenzen sinnvoll sind: Darüber hinaus
würgen Sie nur den Motor, sofern Sie gleichzeitig viel Pitch und zyklischen
Input steuern. Außerdem gibt es einen
Punkt, ab dem mehr Kollektiv-Pitch kaum mehr zusätzlichen Auftrieb bringt,
sondern es erhöht sich überproportional der Luftwiderstand der Blätter (dies
ist aus den sog. Polarendiagrammen der jeweiligen Blätter abzulesen)! Aus
diesem Grunde ist es auch nicht allzu sinnvoll, Pitchwerte zur Leistungsbeurteilung
miteinander zu vergleichen.
129) What's the
maximum pitch values you fly?
This depends on the profile of the rotor blades used! On 90
size helis like the Three Dee we
usually fly ± 11°. The only exception is the Three Dee MP V-91 (basically a 50 size model equipped with a 90
size engine), here we use ± 12.5°.
The exact numbers are not important, it depends on blades
and available engine power (and also on how well it is transferred to the rotor
system). Keep in mind that high pitch values are of limited use: You will bog
down the engine when applying larger amounts of pitch and cyclic at the same
time. Also, there is a point where more collective pitch produces not much more
lift, but drag instead (this relationship is illustrated in a blades's
so-called polar diagram)! That's also why comparing pitch values in order
to compare power is often not overly sound.
128) Three Dee NT/MP: Wofür steht "NT" bzw. "MP"?
Der Zusatz "NT" in der Bezeichnung des R/C-Helikoptermodells
aus dem Hause Henseleit Helicopters steht für "Neue Technologie".
"MP" dagegen bedeutet "Modular Powered", was soviel
bedeutet wie 'modularer Aufbau mit wählbarem Antriebskonzept'. Der Three Dee MP war der erste R/C-Heli, bei
dem ein einfacher Wechsel zwischen Verbrenner- und Elektro-Version innerhalb
weniger Minuten möglich war.
128) Three Dee NT/MP: What does
"NT" and "MP" stand for?
The supplement "NT" in the name of the R/C helicopter
model from Henseleit Helicopters means "New Technology".
"MP" means "Modular Powered"; the Three Dee MP was the first R/C helicopter model that allowed a
simple conversion from I/C to electric power within minutes by exchanging the
power module.
127) Warum sind die Downloads bei HeliGraphix kostenfrei? –
Nichts im Leben ist umsonst!
Einige der besten Dinge schon! J
HeliGraphix hat sich zu einer Plattform für kompetentes
und nützliches Wissen rund um R/C-Hubschrauber entwickelt. Darüber hinaus sind
wir in verschiedenen Bereichen der R/C-Technik tätig, und wir teilen gerne
unseren Spaß mit Ihnen allen. Allerdings sind wir darauf nicht angewiesen, und
es wird sich zeigen, wie sich die sehr arbeitsintensive Sache in der Zukunft
weiterentwickeln wird.
Ein paar ausgefallene und sehr aufwendige R/C-Heli Stunts
finden sich auf unserer DVD "Remote Madness". Durch Ihren Kauf
unterstützen Sie unsere weiteren Projekte für die Zukunft. Reich wird dadurch
sicherlich niemand, aber das war auch zu keiner Zeit die Zielsetzung von
HeliGraphix.
127) Why are the
HeliGraphix downloads free? – Nothing in life is for free!
Some of the best things are!
J
HeliGraphix has become a platform for competent and useful
knowledge regarding R/C helicopters. Apart from this we are active in several
fields of the R/C sector, and we all enjoy sharing our fun with you. However,
we are in no way dependent on this, and it is unclear how this quite
labour-intensive situation will develop in the future.
Some very unusual and expensive R/C helicopter stunts can be
found on our "Remote Madness" DVD. By purchasing it you support our
future projects. Certainly no-one will get rich through this, but that was
never the idea behind HeliGraphix.
126) Was bedeutet der Ausdruck "Schwulenschweben"?
Der
Ausdruck "Schwulenschweben" entstand 2004 in den USA und bezeichnet
vorrangig das F3C-Fliegen, in zweiter Linie längeres Schweben ohne viel
Flugaktion. Der Begriff ist primär wertneutral zu verstehen, wird jedoch nicht
von allen Sprechern so gebraucht. Die etwas dubiose Entstehungsgeschichte ist
ausführlich im USA-Report 2004
nachzulesen (letzter Absatz).
(Siehe auch die Fragen #41 und #89)
126) What does the
term "Schwulenschweben" mean?
The term "Schwulenschweben" has been created in
2004 in the USA and denotes F3C flying in the first place. It is also used for
prolonged hovering without much flying action. The term is primarily free of
any value judgement, however it is not used this way by every speaker. The
somewhat dubious creation of the word is explained in the USA report 2004 (last
paragraph).
(Also see questions #41 and #89)
125) Ich habe den Wandstart gesehen – warum landen Sie nicht mal an der Wand?
Wir sind an der Wand gelandet! Allerdings ist
das Video nicht als Download verfügbar, sondern findet sich in bester Qualität
zusammen mit vielen weiteren Stunts auf unserer DVD "Remote Madness".
125) I have seen
the wall start – why don't you try and land
on a wall?
We did land on a
vertical wall! The video is not available as a download but can be found in
best quality together with many other stunts on our DVD "Remote
Madness".
124) Haben Sie die "MANIAC"-Blätter von BBT
mitentwickelt?
Es wurden uns Prototypen mit der Bitte um
Flug-Evaluierung überlassen. Leider konnten unsere Vorstellungen eines guten
3D-Blattes nicht vollständig berücksichtigt werden.
Bei technischen Entwicklungen entscheidet man sich für
ein Grundkonzept, das in gewissen Grenzen optimiert werden kann. Im Falle der
MANIAC-Blätter war es augenscheinlich etwas weit von unserem Verständnis des
(aggressiveren) 3D-Flugstils entfernt. Dennoch denken wir, daß es sich um
gelungene Blätter handelt und wünschen BBT viel Erfolg damit!
Update: Die
Performance der mittlerweile ausgelieferten Version ist gut, und wir wollen die
Blätter mindestens in naher Zukunft verstärkt einsetzen.
124) Have you been
involved in the development of the BBT "MANIAC" blades?
We had been sent prototypes for flight evaluation.
Unfortunately, our understanding of good 3D blades could not be implemented
completely.
When doing technical developments, you opt for a basic
concept that can be optimized within certain limits. In case of the MANIAC
blades this concept seemed a little bit far from what is our understanding of
(the more aggressive kind of) 3D flying. However, we still think it's good
blades and wish BBT the best of success with them!
Update: The
performance of the latest version is good, and we intend to use the blades
increasingly at least in the nearer future.
123) Fliegt Tobias Wagner Hand- oder Pultsender?
Sowohl als auch, bevorzugt für 3D aber Pultsender
(FX-40).
123) Does Tobias
Wagner fly tray or handheld transmitter?
He flies both but prefers the tray version (FX-40) for 3D
flying.
122) Heck hält nicht im schnellen Rückwärtsflug?!
Das Heck sollte im schnellen Rückwärtsflug (egal ob
Normal- oder Rückenfluglage) nicht ausbrechen, weder mit noch gegen das
Drehmoment des Hauptrotors. Drei Faktoren sind hier maßgebend:
1)
Die Kreisel/Heckservo-Kombination muß gut und
richtig eingestellt sein (z.B. GY-401/S9254 oder GY-611/S9256; Heading
Lock-Modus, keine Mischer aktiv, ausreichende Kreiselempfindlichkeit).
2)
Das Heck des Helis muß genügend Schub liefern.
Dies setzt eine ausreichende Drehzahl des Heckrotors voraus (und damit eine
passende Übersetzung Haupt- zu Heckrotor sowie ausreichende
Hauptrotordrehzahl), zudem geeignet dimensionierte und profilierte
Heckrotorblätter.
3)
Die Anlenkung des Heckrotors muß spielfrei und
leichtgängig sein.
In manchen Fällen ist eine schlechte Kreiselwirkung auch
auf einen ungeeigneten oder alten Empfängerakku zurückzuführen. Sofern der
Innenwiderstand schon hoch ist, liefert die Batterie zwar ausreichend
Klemmenspannung (also ohne Last), aber wenn Strom gezogen wird, bricht die
Spannung deutlich ein. Dies kann sich negativ auf die Performance der
Gyro-Stabilisierung auswirken.
122) Tail breaks
out in fast backwards flight?!
The tail should not break out in any direction during fast
backwards flight, neither in normal nor in inverted mode of flight. Three
factors have significant influence on the tail performance:
1)
The gyro/tail servo combination needs to
be good and set up correctly (e.g. GY-401/S9254 or GY-611/S9256; choose heading
lock mode, deactivate any mixers and set a sufficient gyro gain).
2)
The tail has to deliver enough thrust.
The prerequisite for this is a sufficient tail rotor speed (which in turn
requires a sufficiently high main rotor head speed and a suitable gear ratio),
and tail blades of the right size and with a good profile.
3)
The tail rotor linkage needs to be free
of play and operate smoothly.
In some cases a weak tail performance can also be the result
of an old receiver battery. If its internal resistance is high, the battery
voltage drops noticeably under load and in turn causes a bad tail servo
performance.
121) Warum wurde "Remote Madness" auf Englisch
produziert?
Die
Entscheidung hierüber haben wir uns nicht leicht gemacht und im Vorfeld viel
diskutiert; schließlich wäre es auf Deutsch auch für uns um einiges leichter
gewesen. Letztendlich ist HeliGraphix aber weit über die Grenzen der deutschen
Sprache hinaus tätig, und Englisch war die einzig sinnvolle Wahl. Im Übrigen
ist Deutschland eines der ganz wenigen Länder der Erde, wo man derart verwöhnt
wird und alle Filme, etc. synchronisiert vorgesetzt bekommt. (Siehe auch das ROTOR und MHW-Interview
mit Tobias Wagner)
"Remote Madness" ist keine reine Stunt-DVD.
Vielmehr dokumentiert es ein Stück R/C-Geschichte. Vorspulen am Player ist
einfach; mehr Text "hinspulen" dagegen nicht. Und wir wollten einfach
das Drumherum möglichst weitreichend dokumentiert haben. Wir hatten großen Spaß
dabei, Action mit einer Geschichte zu verbinden – und wir sind sicher, dieser
Funke springt auf den Zuschauer auch wirklich über! J
121) Why has
"Remote Madness" been produced in English?
We had a hard time discussing this as the project was
approaching; after all, German language would have been easier for us. Since
HeliGraphix is a worldwide operation, it soon became clear that English was the
only reasonable choice. Apart from this, Germany is one of the few countries in
the world where people are spoilt in that virtually anything is available as a
dubbed version. (Also see the ROTOR and MHW interview
with Tobias Wagner)
"Remote Madness" is not just a stunt DVD – it
documents a piece of R/C history. It's simple to press the fast forward button
on the player, but there is no way to generate more text. And we simply wanted
to document as many aspects around the flying as possible. It was great fun to
combine action with a story – and we are certain you will be thrilled by the
result! J