+++ НАЦИОНАЛьНЫЙ КРИЗИС +++

Sergeji Stanikow returns one more time to save his nation. Here's an exclusive look behind the scenes.

 

 

 

 

 

Technische Daten des Turbinen-Fahrzeugs "Insane Turbine Cart II":

Technical data of the turbine driven "Insane Turbine Cart II":

-          Turbine: P160 SE von JetCAT (16 kg Schub)

-          Konstruktion: Boris Matuschka

-          Turbinensteuerung über Handgriff (wie Motorrad)

-          Betankung während der Fahrt möglich

-          GPS-Fahrtenschreiber

-          Sat-Navigation onboard

-          Max-Geschwindigkeit: ca. 70 – 100 km/h (Lenkung und Bremsleistung lassen derzeit jedoch nur etwa 50 km/h zu)

-          Verbrauch: ca. 500 mL Kerosin pro min.

-          Tankinhalt: 10 L

-          Gewicht: ca. 45 kg

 

-          Turbine: P160 SE by JetCAT (16 kg of thrust)

-          Construction: Boris Matuschka

-          Turbine controlled with handle (like motorbike)

-          Refuelling while driving possible

-          GPS data logger

-          Sat navigation onboard

-          Max. speed: ca. 70 – 100 km/h (steering and brake performance currently limit the speed to about 50 km/h)

-          Fuel consumption: ca. 500 mL kerosene per min.

-          Tank capacity: 10 L

-          Weight: ca. 45 kg

 

 

 

 

 

+++ Days Of Thunder +++

This is what insane DREAMS are made of!

 

HeliGraphix-Chefkonstrukteur Boris Matuschka a.k.a. "Construction Kid" hat eine bemerkenswerte Konstruktion realisiert, die unsere P160 trägt und sich recht einfach an jedes beliebige Fahrzeug montieren lässt. Für den ersten Test haben wir ein Standard-BobbyCar besorgt – und Tobias "2f2f" Wagner mit unwirklichen Geschwindigkeiten durch die Landschaft rauschen sehen. Der Schub der ersten Version des Turbinen-"Geschosses" ITC (Insane Turbine Cart) wurde noch per Fernsteuerung aus einem in sicherem Abstand hinterherfahrenden Auto gesteuert. Tobias kommentierte später, daß das Fahrzeug bereits bei Geschwindigkeiten von 50 km/h praktisch unkontrollierbar wurde, und um nicht von der Straße abzufliegen, hatte er keine andere Wahl, als sein paar Schuhe zur Lenkunterstützung zu opfern. Darüber hinaus heizte die Reibung alle Wellen in kurzer Zeit so stark auf, dass die Radnaben und das Chassis regelrecht wegschmolzen, wodurch das Gefährt sich in Einzelteile zerlegte …

HeliGraphix lead engineer Boris Matuschka a.k.a. "Construction Kid" has come up with a remarkable construction carrying our P160 and which can be attached to many vehicles. For the first testing we bought a standard BobbyCar – and saw Tobias "2f2f" Wagner rush through the landscape at insane speeds. The thrust of the first version of the car was operated by remote control from a car driving in safe distance behind the ITC (Insane Turbine Cart). Tobias later commented that the vehicle became pretty much uncontrollable at speeds around 50 km/h, and in order not to fly off the street he had no choice but to sacrifice his pair of shoes for steering. What's more, the friction had heated the shafts so much that the wheel hubs and the chassis literally melted away and thus the car fell apart …

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die russische Nation sieht schweren Zeiten entgegen: Die Wodka-Vorräte sind auf ein Minimum geschrumpft, die Bevölkerung ist erschöpft, und Unruhen breiten sich über das Land aus. Dem Kreml bleibt keine andere Wahl, als eine Krisensitzung einzuberufen und den Notstand auszurufen. Doch es bleibt dabei: Man befindet sich tief inmitten in einer "Nationalen Krise"!

Was bleibt in einer derart hoffnungslosen Situation noch zu tun? Dimitry – rechte Hand im Kreml – klammert sich an eine letzte Chance. Er zückt sein Mobiltelefon und ruft den Mann um Hilfe, der schon mehr als einmal seine Nation gerettet hat, und der seit geraumer Zeit von seinem Exil in Deutschland aus versucht, das "Alte System" in Teilen der westlichen Welt wiederherzustellen. --- Hier beginnt die brillante Geschichte um Sergeji Stanikow und sein turbinengetriebenes "Insane Turbine Cart II" von HeliGraphix. Viel Spaß! J

The Russian nation is facing hard times: The vodka reserves have shrunken to an absolute minimum, the people are exhausted and unrest shakes the country. The Kremlin has no choice but to call a crisis meeting and to declare a state of emergency. But the fact remains: The country is deep in the middle of a "National Crisis"!

Now what could you do in such a hopeless situation? Dmitry – right hand in the Kremlin – clings to one last chance. He pulls out his mobile phone and calls the one man who has saved his nation more than once, and who currently lives in German exile, trying to re-establish the "Old System" in parts of the Western world. --- This is where the brilliant story around Sergeji Stanikow and his turbine-driven "Insane Turbine Cart II" by HeliGraphix starts. Enjoy watching! J

 

 

 

Schwere Zeiten brechen an: Die Wodka-Vorräte der russischen
Nation neigen sich dem Ende zu, und Dimitry – rechte Hand ....
Facing hard times: The Russian nation has run low on
vodka, so Dmitry – right hand in the Kremlin – phones ...

... im Kreml – sieht keinen anderen Ausweg, als seinen alten
Freund Sergeji Stanikow im deutschen Exil um Hilfe zu bitten.
... his old friend Sergeji Stanikow in German exile to help
to save his nation one more time.

 

 

 

 

Ursprünglich war die geniale Konstruktion des Turbinenfahrzeugs
nicht für einen Film vorgesehen.
Doch das Resultat war viel zu ...
Originally it wasn't planned to make a movie around the ingenious
construction of the turbine vehicle. But the result was far too ...

... spektakulär, und daher wurden etliche Zusatzszenen aufgezeichnet,
um das teils in Russland gedrehte Fimmaterial zu ergänzen.
... spectacular, and so we did a number of additional shots to
complete the original footage partly filmed on location in Russia.

 

 

Hinter den Film-Kulissen

Behind the movie scenes

Die Arbeit hinter einer Produktion wie "National Crisis" (NC) ist nur schwer in Worte zu fassen, und es würde Stunden dauern, den langen Weg vom ersten Entwurf zur fertigen Produktion zu skizzieren. Im Falle von NC gilt dies umso mehr, da die ganze Geschichte rund um das "Insane Turbine Cart II" ursprünglich als Stuntaktion gedacht war. Nicht, dass Stunts keine Arbeit wären – aber hier ist das Filmen insofern einfacher, als man die Aktionen bestmöglich vorbereitet und danach zwangsläufig einfach sieht, was passiert. Ein Film dagegen ist viel schwerer umzusetzen, weil jedes noch so kleine Detail geplant werden muss – und gefilmt! Uns ist klar, dass die meisten Leute sich der Tragweite dieser Erkenntnis nicht im entferntesten bewusst sind, zumal diese sich nicht nur auf das Filmen als solches, sondern auch auf die Post-Produktion bezieht. Die folgende Auswahl an Beispielen gibt Ihnen einen ersten, sehr interessanten wenn auch kleinen Einblick.

The work behind a production like "National Crisis" (NC) is beyond description, and it would take hours to outline the long way from the first draft to the final production. Even more so because NC was originally intended to be a mere stunt action. Not that stunt actions aren't much work – but filming stunts is easier insofar as you prepare them as good as possible and then you (have to) see what's happening. A movie on the other hand is much more difficult to shoot, simply because every last detail of the production needs to be planned – and filmed! We know that most people are not at all aware of the significance of this realization, especially because it does not only go for the filming as such but also applies to post-production. The following selection of examples will give you a very interesting idea of what it's all about – and yet, it's just a glimpse.

 

 

 

Das berühmte Telefonat zwischen Dimitry (der kleine Witz
mit Bezug auf den amtierenden Präsidenten ist beabsichtigt!)
und Sergeji entstand auf dem Roten Platz in Moskau. Schon
nach einer Minute war Zivilpolizei vor Ort und kontrollierte all
unsere Aufnahmen. Puh! // Sergeji's Gegenpart wurde rund
einen Monat später in Deutschland gedreht.
The famous phone call between Dmitry (the little joke with the
current Russian president at the end of NC is intended!) and
Sergeji was shot at the Red Square in Moscow. Civil police
showed up within a minute and checked all our recordings.
Phew! // Sergeji's counterpart was shot a month later in Germany.

Wo wir gerade von Problemen sprechen, soviel besser war
die Lage in Deutschland auch nicht. Diese nette Dame zum
Beispiel beschwerte sich eindringlich über die Abgase der
Turbine und machte uns glauben, Sie stehe kurz vor einem heftigen
Asthmaanfall. Eine ernstzunehmende Situation, deren Nicht-
beachtung zweifellos zu größeren Folgeproblen führen würde.
Talking about problems, it wasn't much better in Germany either!
The nice lady above complained that the turbine caused
some exhaust fumes and that she was about to suffer from
a serious fit of asthma. A situation you need to deal with!

 

 

 

 

Da die Aktion ursprünglich als Stunt gedacht war, mussten einige "Reshots" anberaumt werden, um das ganze in einen echten Film zu
transformieren. Ein Problem dabei ist, dass die Protagonisten nach einigen Wochen nicht mehr immer die gleiche Kleidung parat haben. In obigem
Falle störte die hellrote Farbe von Tobias Wagners T-Shirt so sehr, daß wir sie mit zwei inversen Color-Pass-Filtern eliminieren mußten. Für
ein Einzelbild mag das einfach sein, aber leider sieht das für bewegte Szenen ganz anders aus, wenn sich Position, Größe und Beleuchtung von
Objekten ändern. Für gewöhlich nehmen wir pro Film etliche Hundert (!!) solcher Korrekturen vor!
Since the film was originally intended to be a stunt action we had to do a number of reshots to turn it into a movie. One problem is that the actors
don't always have the same clothes at hand some weeks later. In this case the bright red shirt of Tobias Wagner was disturbing so much that we
decided to get rid of the red color by using two inverse color pass filters in post-production. This may be simple for one picture, but it's much harder to achieve
for a moving scene where position, size and esp. lighting of the object change. In every film we generally apply several hundred (!!) of such corrections!

 

 

 

 

Hier ist eine ziemlich coole Szene: Sergeji kommt mit seinem Turbinenvehikel angefahren und bremst für einen Boxenstop ab. Tobias wollte
diese Szene vollständig schnittfrei gefilmt haben, um in Kombination mit der richtigen Musik einen humorigen Effekt zu erzeugen. Wir setzten
daher ein Steadycam ein, um den Akteuren in einer kreisförmigen Bewegung zu folgen: Wie man an obiger Sequenz sieht, vollführt die Kamera
eine volle 360°-Bewegung um das Turbine Cart! Die Schwierigkeit entsteht vor allem an der Stelle, wo Saskia zum "Sissy Tent" zurückläuft,
um das Kerosin zu holen: Hier teilt sich das Motiv. Natürlich folgt die Kamera ihr, aber es muß sichergestellt sein, dass die Kamera zum
Zeitpunkt ihrer Rückkehr an einer korrekten neuen Stelle ist, um wiederum das Gesamtmotiv abzubilden. Nicht so einfach auf einer öffentlichen
Straße, wo die Autos schon im Hintergrund warten!
This one is a pretty cool scene: Sergeji comes with his turbine driven cart and slows down for a pit stop. Tobias wanted the scene to be shot
without any cuts to achieve a humorous effect in combination with the right music. We therefore used a steadycam to follow the actors in
a "circular" motion: As you can see the camera makes a full 360° movement around the cart! The really hard part here is that when Saskia
runs back to the "Sissy Tent" to fetch the kerosene, the original motif is split up: The camera will of course follow her but has to ensure that by
the time Saskia is back it will be in the correct new position to picture both Sergeji and her. Not easy, esp. on a public road and with cars waiting!

 

 

Es ist wirklich schade, dass wir nicht das Budget zur Verfügung haben, um die vielen Filmideen, gerade auch in Bezug auf Kameratechnik, entsprechend umsetzen zu können. Auf diese Weise bleibt uns leider nur, die vorhandenen Möglichkeiten, einschließlich Verfügbarkeit der beteiligten Leute und Zeit, bestmöglich auszuschöpfen.

Aufgrund der Historie von "National Crisis" (siehe letzter Beitrag) wünschte sich Tobias Wagner ein paar Reshots, um die Handlung dynamischer schneiden zu können. Das Ganze musste natürlich unter ähnlich düster-schlechten Witterungsbedingungen ablaufen, unter denen die ursprünglichen Aufnahmen entstanden waren. Also warteten wir geduldig mehrere Wochen, bis das Wetter planbar schlecht genug geworden war – und endeten prompt im Dauerregen und böigem Wind. So ist das wahre LebenJ

It's really a pity that we do not have the budget to turn all the cool film ideas we have into a reality, especially with regard to camera techniques. So very unfortunately we have to put up with the situation and use the available resources, including people and time, as best as we can.

Given the history of "National Crisis" (see last article) Tobias Wagner asked for some reshots in order to be able to cut the plot more dynamically. Of course the filming needed to be done in similar weather conditions than those of the original shooting. So we patiently waited for weeks until we again got reliably bad weather conditions – and ended up in heavy rainfalls and strong and gusty winds. Such is the real life … J

 

 

 

Welch ein Schnappschuss! Um eine flüssige Handlung zu
gewährleisten, beraumte Tobias (der sowohl Regie geführt
hat als auch für den Schnitt verantwortlich zeichnet) ein
paar Reshots an. Dabei war es nicht nötig, das "Insane
What a shot!
In order to ensure a flowing plot Tobias (who
both directed and edited the movie) requested some reshots.
It was not necessary to have the "Insane Turbine Cart II" in the
picture so we simply put Sergeji on a chair and pretended …

… Turbine Cart II" im Bild zu haben; wir setzten Sergeji daher
einfach auf einen Stuhl …
J
Und so sieht die fertige Szene aus Sicht der Kamera aus: Die
Perspektive verleiht definitiv Autorität, und zusätzliche Kamera-
bewegungen bringen Geschwindigkeit in die Handlung.
he was driving.
J
And here's what the final scene looks like when seen through
the camera lens. The perspective clearly gives authority and
moving the camera adds speed to the scene.

 

 

 

 

Die Szenen im Supermarkt sind alle real und nicht irgendwie gestellt. Wir mussten sie unter Dach und Fach bringen, noch bevor wir mit
dem Turbinenfahrzeug auftauchten; in einer russischen Militäruniform herumzulaufen erregt auch ohne Turbinensound genügend Aufmerk-
samkeit. Da die Zeit also ohnehin tickt, zahlt es sich aus, die Aktion grob zu planen und dann schnellstmöglich durchzuführen. Es ist zudem
schlau, nur eine kleine Handkamera zu verwenden, um den privaten Touch zu unterstreichen; leider müssen dann in der Postproduktion
wiederum die Farben abgestimmt werden. Die letzten Szenen bestanden dann in der Ankunft und Abfahrt von Sergeji; vor einem öffentlichen
Supermarkt in Kombination mit Turbinensound russische Fahnen zu schwenken erregt die Aufmerksamkeit des ganzen Häuserblocks!
Es bleibt anzumerken, dass wir am Ende aber noch die hochoffizielle Genehmigung der Marktleitung einholen konnten.
The scenes inside the supermarket are all real and not staged in any way. We had to shoot them before we actually drove there with the
turbine cart; running around in a Russian military uniform draws enough attention even without turbine sound. Since your time will be limited
nontheless it pays to go there with a rough plan and simply pull through the action as quickly as you can. It is wise not to use a big camera
here to underline the private touch; the downside of using different cameras is that you will have to match colours later on in post production.
The last things we shot were Sergeji's arrival and departure; waving Russian flags in combination with the turbine sound in front of a public
supermarket draws the attention of the whole block! We have to say, though, that later on we did get official clearance from the market manager.

 

 

 

 

Die letzte Filmsequenz, die am Ende auch in den Abspann übergeht, zeigt die russiche Flagge – aber als eindrucksvollen visuellen Effekt:
Wir wollten das Hammer & Sichel-Symbol der früheren UdSSR in Großaufnahme, wie es langsam im Wind flattert. Wie erzeugt man nun einen
derartigen Effekt? Möglichkeiten gibt es zweifellos mehrere, eine der direktesten ist sicherlich, die Fahne aus einem fahrenden Auto zu halten,
im Fenster der gegenüberliegenden Tür zu sitzen und quer übers Dach zu filmen.
J  Die obige Reihe zeigt verschiedene Stadien der Post-
produktion, wie die Originalaufnahme mittels verschiedener Keying/Matte-Techniken in den gewünschten visuellen Effekt überführt wurde.
The last film sequence which finally morphs into the end credits shows the Russian flag – but as an impressive visual effect. We wanted to have
the hammer and sickle symbol of the former USSR slowly flappig in the wind. Now how do you create such an effect? There are certainly a number
of possibilities; one of the most straightforward approaches is to stick it out of a moving car, sit in the window of the opposite door and film across
the roof.
J  The sequence above shows different post production steps of how the original footage was transformed into the desired visual effect
by using different keying/matte techniques.